(Traduit par Google) MĂȘme si j'aime parler français, je prĂ©fĂšre Ă©crire en anglais ;-) Les dames du bureau sont trĂšs fiables et exceptionnellement gentilles dans ce qui doit sĂ»rement ĂȘtre une pĂ©riode fatigante dans le commerce du bois ! Nous avons dĂ©jĂ reçu 4 livraisons dans les dĂ©lais et avec les marchandises convenues. Nous sommes trĂšs satisfaits que les gens rĂ©agissent et prennent toujours soin de nous. Je ne comprends pas les plaintes de certaines personnes ici. Quiconque nâattend et nâaccepte aucune augmentation de prix pendant cette pĂ©riode vit derriĂšre la lune. SĂ©rieusement, comment un dĂ©taillant est-il censĂ© fixer ses prix en ces temps de folie ? De nombreux acteurs du commerce du bois ont donc fermĂ© leurs portes. Soyez heureux que du bois de chauffage soit toujours disponible ici Ă des prix Ă©quitables !
(Avis d'origine)
MĂȘme si j'aime parler français, je prĂ©fĂšre Ă©crire en allemand ;-) Die Damen im BĂŒro sind sehr zuverlĂ€ssig und auĂergewöhnlich nett in der doch sicherlich anstrengenden Zeit im Holzhandel! Wir haben bereits 4 Lieferungen pĂŒnktlich und mit der vereinbarten Ware erhalten. Wir sind sehr zufrieden, dass immer reagiert und sich gekĂŒmmert wird. Ich verstehe die Beschwerden einiger Leute hier nicht. Wer keine Preissteigerungen in dieser Zeit erwartet und akzeptiert, lebt hinter dem Mond. Ernsthaft: wie soll ein HĂ€ndler in diesen verrĂŒckten Zeiten seinen Preis festlegen? Viele im Holzhandel haben daher ihre Betriebe stillgelegt. Seid bitte alle froh darĂŒber, dass es hier noch Brennholz zu fairen Preisen gibt!